Thursday, December 31, 2009

唐 vs. 糖

唐 refers to the Tang Dynasty from China's History whereas 糖 refers to the sweets or candies that Angeline love to eat. In Cantonese, the dialect also refers to the desserts that are served after dinner. These two Chinese words sound exactly the same but used in very different contexts. Maybe that is why Angeline did not score well for Chinese.

糖朝 is the name of a restaurant next to the San Want Hotel that Albert and Angeline had stayed during their Taipei vacation. This restaurant serves Hong Kong Cuisine, namely dim sum and desserts. Since Angeline has a sweet tooth, she was naturally tempted to try the desserts after walking past the restaurant every single day. By the end of the 4th day, Angeline finally managed to convince Albert to give it a try.


The couple ordered 1 Bean Curd with Sesame Paste, 1 Bean Curd with Green Bean Soup, 1 plate of Char Siew Rice Rolls and 1 Seaweed Squid Dim Sim. Angeline nearly gave out a YELP when she saw the total bill of NT$400.00 which is equivalent to S$18.00. Now, it is your turn to YELP!








P/S: Angeline did not deny that the desserts tasted delicious!

No comments: